Předmět navazuje na KGS/PKR1 v bakalářském studiu. Kurz je koncipován jako dvě hodiny semináře týdně. Zaměřuje se na obousměrný překlad populárně odborných a publicistických textů z podnikatelské sféry, textů technických, administrativních a administrativně právních. Cílem překladatelských seminářů je dosažení adekvátnosti překladu v rovině signifikantní, pragmatické a syntaktické. Důraz je kladen na upevnění dovednosti analyzovat text, porozumět jeho specifikům a adekvátně ho převést z jazyka výchozího do cílového a naopak. Prohlubuje se schopnost aplikace překladových postupů při překládání aktuálních textů z internetových zdrojů.
Tento kurz navazuje na kurz KGS/OTR1. Cílem kurzu je seznámit studenty se základní právnickou terminologií na základě práce s odborným autentickým textem. Důraz je kladen na osvojení klíčových pojmů. Kurz je veden v ruském jazyce.

Cílem předmětu je poskytnout studentům vhled do politicko-ekonomického působení Bavorska v rámci Spolkové republiky Německo a Evropské unie v průběhu druhé poloviny 20. století a v 21. století.

Cílem kurzu je praktický výcvik v řečových dovednostech v oblasti stylu prostě sdělovacího a publicistického. Osvojování struktury ruského jazyka z hlediska kontrastivního. Aktivní osvojení 800 lexikálních jednotek na základě uplatnění hlediska komunikativně funkčního a tematicko-situačního: člověk a jeho svět s využitím sociokulturních aspektů a společenských konvencí. Prohlubování znalostí o fonetickém, grafickém a gramatickém systému ruského jazyka.
Cílem kurzu je zvýšit kompetenci v oblasti odborné řečové komunikace, rozvíjet poznatky v jednotlivých jazykových rovinách (morfologie, syntax, sémantika, stylistika aj.) a dokázat je aplikovat při analýze textů různých funkčních stylů. Kurz rozvíjí dovednosti utvářející profil absolventa oboru a vede k porozumění hlubším souvislostem odborné jazykové komunikace.
Cílem kurzu je uvést studenty do problematiky podniku a sociálně-ekonomických reálií v podnikatelském frankofonním prostředí a vybavit je jazykovými dovednostmi potřebnými při zpracování odborných témat písemnou či ústní formou. Při práci s fiktivním odborným textem se studenti obeznámí s běžnými profesními situacemi, jako jsou např. hledání zaměstnání, sepsání životopisu, ucházení se o místo, analýza údajů o práci a skladbě zaměstnanců podniku.
Četba, překlad a jazykový i věcný výklad upravených, event. originálních starověkých i středověkých textů s tematikou řecko - římských reálií a antické kultury - základu evropské společnosti a kultury (dle zaměření účastníků kurzu: lingvistika, literatura, religionistika, mytologie, kulturní historie, právo, věda, stavitelství ...). Práce s významem slov na základě jejich tvoření a z hlediska jejich přítomnosti ve slovní zásobě moderních jazyků. Substantiva 3. deklinace. Adjektiva 3. deklinace. Participium prézenta aktiva. Adverbia tvořená od adjektiv 3. deklinace. Stupňování adjektiv a adverbií. Indikativ imperfekta akt. a pas. Substantiva 4. a 5. deklinace. Indikativ futura akt. a pas. Gerundium (gerundivum).
Četba, překlad a jazykový i věcný výklad upravených, event. originálních starověkých i středověkých textů s tematikou řecko - římských reálií a antické kultury - základu evropské společnosti a kultury (dle zaměření účastníků kurzu: lingvistika, literatura, religionistika, mytologie, kulturní historie, právo, věda, stavitelství ...). Práce s významem slov na základě jejich tvoření a z hlediska jejich přítomnosti ve slovní zásobě moderních jazyků. 1. a 2. deklinace substantiv a adjektiv. Sloveso esse. Systém časování pravidelných sloves, indikativ a infinitiv prézenta aktiva a pasiva sloves 1. - 4. konjugace, imperativ. Adverbia tvořená od adjektiv 1. a 2. deklinace. Deponentní slovesa. Skloňování zájmen přivlastňovacích a osobních.
Předmět seznamuje posluchače s geografickou, politickou, demografickou a správně - administrativní charakteristikou Ruské federace. Posluchači studují dějinný i kulturní vývoj Ruska podle chronologického plánu. Budou představeny jednotlivé etapy historie Ruska od nejstarších dob do současnosti. Posluchači budou seznámeni s přelomovými událostmi, s významnými osobnostmi, duchovními proudy v ruské společnosti a specifiky vývoje ruské kultury. Pozornost bude zaměřena na kulturně historické tradice ruského státu a na jejich začlenění do širších kulturně civilizačních souvislostí. Pojednáno bude o vzájemných česko-ruských vztazích. Semináře jsou vedeny v ruštině. Semináře se soustřeďují na práci s autentickými textovými materiály, rozšiřují slovní zásobu a rozvíjejí řečové dovednosti studentů.

Prohloubení a rozšíření základních znalostí z oblasti interkulturní komunikace a kompetence se zvláštním zřetelem k interregionálním kontextům. Praktická aplikace získaných znalostí a kompetencí v interregionálních souvislostech při projektové práci i výzkumu.

Poskytnout studentům základní přehled vybrané problematiky z oblasti ekonomie a hospodářského práva, rozšířit jejich slovní zásobu o odbornou terminologii, upevnit a prohloubit jejich znalosti a vyjadřovací schopnosti v oblasti odborné komunikace. Předmět je vyučován v německém jazyce.

Studující se seznámí s vybranými kapitolami z kulturních dějin nejen Bavorska, ale jihoněmeckého prostoru, s otázkami česko-bavorských jazykových a literárních vztahů ve středoevropském kontextu. Na problémově pojaté přednášky naváží semináře, jejichž těžištěm je práce s autentickými německy psanými texty publicistickými a literárními, jakož i s audiovizuálními dokumenty.

Cílem kurzu je představit vybrané texty anglické literární kultury, uvést do metod interpretace a způsobů rozumění a relevantního společensko-historického kontextu. Kurz se zaměří na vybrané texty alžbětinské a jakobínské renesance, v níž je právě na základě stěžejních textů literární kultury koncipována anglická jazyková autonomie jako prostředek autonomie národní politické a společenské, a zároveň ustavováno místo poezie a poetiky v systému vědění. Analýza textů bude zasazena do obecného kontextu literárně teoretického, historického a intelektuálního. 

Představit studentům aktuální německé texty (psané současným jazykem)k nejrůznějším tématům dnešní společnosti v německy mluvících zemích. Rozvíjet na základě práce s těmito texty receptivní i produktivní dovednosti studentů v oblasti poslechu a mluvení, rozšířit jejich slovní zásobu k probíraným tématům. Ve výuce se klade důraz na kvalitní, pohotový a jazykově správný ústní projev. Kurz je veden rodilým mluvčím (předpokládaná vstupní znalost B2).

Seznámit studenty se syntaxí současné němčiny, se stavbou německých vět, s druhy vět a jednotlivými větnými členy. Pozornost je věnována rovněž infinitivním konstrukcím, polovětným konstrukcím, negaci, okrajově se zabývá i struktury nad rámec věty. Cílem kurzu je také pomoci studentům získat důkladnou znalost německé větné skladby tak, aby to zvýšilo jejich porozumění němčině a umožnilo jim obratnější a přesnější a korektní jazykové vyjadřování. Výuka se bude zaměřovat jak na teorii syntaktických struktur, tak především na procvičování konkrétních syntaktických jevů. Kurz navazuje na kurz MSN1X a MSN2X (morfologii německého jazyka).

Cílem kurzu je obeznámit studující s proměnami rusky psané literatury 20. století a na počátku 21. století na dobovém kulturním pozadí, v evropském kontextu a v širších společensko-historických souvislostech. Výuka se zaměří na klíčové problémy a hlavní představitele.

Studující se seznámí s vybranými uměleckými texty rusky psané literatury 19. a počátku 20. století, které jim umožní hlouběji pochopit utváření moderní evropské kultury. Studující budou vedeni k tomu, aby rozpoznávali umělecká a jazykově stylistická specifika textů různých druhů a žánrů v jednotlivých historických epochách. Texty jsou čteny v originálu, popř. je k dispozici zrcadlový překlad do českého jazyka. Předmět je vyučován v ruštině.

Cílem předmětu je poskytnout studujícím rozšiřující informace z lingvistických, literárněvědných a kulturněhistorických disciplín (např. dialektologie, komparatistika, vývoj spisovné ruštiny, literární historie se zaměřením na literaturu regionální atp.) a zároveň umožnit s využitím moderních technologií kontakt s rodilými mluvčími a jejich prostřednictvím s tématy, která jsou aktuálně zkoumána slavisty v zahraničí. 

Cílem předmětu je představit jednotlivé etapy vývoje ruské literatury a kultury podle chronologického plánu od nejstarších dob do současnosti. Studující budou seznámeni s přelomovými událostmi, s duchovními proudy v ruské společnosti, významnými osobnostmi a specifiky vývoje ruské literatury a kultury.

Cílem je v návaznosti na KFL/TKR1 upevňovat informativní a konsekutivní tlumočení, tlumočení z listu, simultánní tlumočení. Rozšiřuje se tematika tlumočení.